1. Étymologie du mot
Étymologie est un mot composé savant grec, ἐτυμολογία / etumología, lui-même formé sur les radicaux ἔτυμος étumos « véritable » et de la base -λογια -logia (dérivée de λόγος « discours, raison »), qui fournit les noms de disciplines. C’est donc, à l’origine, l’étude de la vraie signification d’un mot. Cette définition au sens strict doit cependant être dépassée : l’étymologie étudie l’origine des mots.
On considère que les mots d'une langue peuvent, d'un point de vue diachronique, avoir principalement trois origines :
- ce sont des mots hérités d’un état plus ancien de la même langue ou d’une langue-mère, mots qui ont donc subi les processus d’évolution phonétique ; le terme ancien à l’origine du mot nouveau est nommé étymon ;
- ce sont des mots empruntés à une autre langue, qui sont donc adaptés au système phonologique et graphique de la langue réceptrice ;
- ce sont des créations ou « néologismes » (souvent à partir de racines grecques et latines pour les langues européennes, parfois à partir de racines propres à la langue elle-même).
2. Changements sémantiques
Le sens des mots hérités ou empruntés change au cours du temps, de telle sorte que l'on parle du « sens étymologique » (qui coïncide souvent avec le sens propre) d'un terme quand on veut souligner une différence entre le sens actuel et le sens ancien.
Parfois, cette différence va jusqu’au renversement complet. C’est par exemple le cas du mot français rien qui, étymologiquement, signifiait « quelque chose » (du latin res, comme dans « chose publique », « république », res publica). Comme la majorité des seconds termes de négation en français (pas, guère, jamais, plus, personne, aucun), il possédait à l’origine un sens positif. Facultatif, il servait seulement à préciser le sens de la particule négative ne. Nombre d’exemples de changements de ce type existent en français : ne pas aller quelque part, c’est ne (pas) faire un pas. Personne, c’est « une personne », aucun signifie étymologiquement « quelqu’un » (cf. castillan alguno ou alguién), et ainsi de suite.
Souvent, il reste des traces du sens ancien dans des archaïsmes ou des expressions idiomatiques : « trois fois rien », « un petit rien »...
La langue parlée moderne, qui se soucie peu d’étymologie a éliminé la particule ne. En chargeant la seconde particule de représenter à elle seule l’ensemble de la négation, elle a renversé complètement sa signification.
3. Doublets populaires et savants
Quand, dans une langue, un même étymon a été hérité et emprunté ultérieurement, les deux mots obtenus sont nommés doublets. On en trouve un grand nombre en français : la plupart des mots français proviennent en effet du latin ; certains se sont transmis depuis le latin vulgaire en se modifiant phonétiquement, ce sont les mots hérités ; le même étymon a parfois aussi été emprunté postérieurement, dans le vocabulaire savant ; les deux mots issus du même seul étymon latin mais ayant suivi deux voies différentes se nomment respectivement doublet populaire et doublet savant. Leurs sens sont la plupart du temps différents, le doublet savant gardant une acception plus proche du sens étymologique.
C’est le cas pour l’étymon fabrica(m) :
- le mot hérité du latin vulgaire a donné forge après avoir suivi les lois de l’évolution phonétique ;
- le mot latin a été emprunté au XIVe siècle pour devenir le doublet savant fabrique.
D’autres doublets importants, dans l’ordre vulgaire / savant (étymon latin) : orteil / article (articulum), chose / cause (causam), froid / frigide (frigidum), poison / potion (potionem), moule / muscle (musculum), métier / ministère (ministerium), tôle / table (tabulam), etc.
Il faut donc distinguer entre les mots hérités de la langue-mère qu'est le latin, et ceux qui ont été empruntés.
Consulter Doublet lexical pour d’autres informations.
4. Sources d'emprunts du français
La langue française a emprunté de nombreux mots à d'autres langues :
- au francique pendant le Moyen Âge, qui a donné nombre de mots du vocabulaire de la guerre et de l'armement ;
- à l'italien ;
- à l'arabe, dans les domaines de l'astronomie de la chimie des mathématiques et du commerce;
- au grec et au latin, pour former des mots savants ;
- à l'allemand ;
- à l'anglais, surtout durant les dernières décennies du XXe siècle ;
- à l'espagnol, etc.
5. Articles connexes
- Linguistique comparée ;
- phonétique historique ;
- emprunt lexical ;
- doublet lexical ;
- lexicalisation ;
- racine (linguistique) ;
- liste des patronymes devenus noms communs ;
- Étymologie populaire ;
Important !
Ce document contient des informations provenant à l'origine de l'encyclopédie collaborative Wikipédia. Même s'il a fait l'objet d'une validation rapide et s'il a pu être corrigé depuis, toutes les informations qu'il contient n'ont pu être vérifiées, aussi nous vous recommandons la consultation d'autres sources avant de l'utiliser.
Vous pouvez en consulter la dernière version à l’adresse https://libresavoir.org/index.php?title=Étymologie.
Vous avez la permission de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes de la « Licence de documentation libre GNU », dans sa version 1.2 ou plus récente publiée par la Free Software Foundation ; sans sections inaltérables, sans texte de première page de couverture et sans texte de dernière page de couverture.
Copyright (c) les auteurs sur Libre Savoir.
Etymologie Etymologie
par catégories
par mots-clés
par dates d'ajout et de modification
Index alphabétique
Partagez vos connaissances !
Pour publier durablement et librement sur Internet, contactez-nous.
AURORAE LIBRI : livres anciens, textes rares & illustrés modernes
VINTAGE-ERA : informatique vintage, retro gaming, jeux de rôles et imprimés des années 1970-2000
Libre Savoir a 17 ans.
Suivez-nous : RSS Twitter
© 2000-2016, AURORÆ Solutions, tous droits réservés. – site animé avec notre logiciel C3IMS.